私たちは、驚いたり、怒ったり、あるいは遠くにいる人に呼びかけたりする時に、思わず大きな声を出すことがありますよね。英語にも、このような「大声を出す」という状況を表す言葉がいくつかありますが、”shout”と”yell”はその中でも特によく似ていて、使い分けに迷うことがあるかもしれません。どちらも「叫ぶ」や「大声を出す」と訳されることが多いですが、実はそのニュアンスには微妙な違いがあることをご存知でしょうか?
例えば、友達の名前を大声で呼ぶ時と、痛みに思わず叫び声を上げる時では、英語では違う単語を使う方が自然なのでしょうか?また、応援するために観客が一体となって叫ぶ時と、誰かに危険を知らせるために大声を出す時では、どちらの単語がより適しているのでしょうか?
この記事では、”shout”と”yell”という二つの英単語の意味の違いについて、英語を始めたばかりの皆さんにも分かりやすく、具体的な例を交えながら解説していきます。この記事を読むことで、あなたは”shout”と”yell”を状況に応じて適切に使い分けられるようになり、より正確な英語表現ができるようになるでしょう。さあ、一緒に言葉のニュアンスを探っていきましょう。

shoutとyellのニュアンスの違い概要
“shout”と”yell”はどちらも大きな声を出すことを意味しますが、その声の質や、大声を出す理由に違いが見られます。”shout”は、多くの場合、遠くにいる人に何かを伝えようとしたり、騒がしい場所で自分の声を聞こえさせようとしたりする場合に使われます。興奮や怒りなどの感情が伴うこともありますが、主に「言葉を伝えること」に重点が置かれる傾向があります。一方、”yell”は、より感情的で、鋭く甲高い叫び声を指すことが多いです。怒り、痛み、興奮などの強い感情を表現するために使われることが多く、必ずしも具体的な言葉を伝えることが目的ではない場合があります。
簡単に言うと、”shout”は「言葉を伝えるための大声」、”yell”は「感情を表す叫び声」というイメージで考えると、その違いが分かりやすいでしょう。ただし、この二つの単語は overlapping(重なり合う)する部分も多く、どちらを使っても意味が通じる場面も少なくありません。
shoutについて
shoutの英英辞典からの意味
shout
to speak or call out in a loud voice, for example because you are angry, excited, or trying to get someone’s attention
(例えば、怒っている、興奮している、または誰かの注意を引こうとしているなどの理由で、大きな声で話す、または呼びかける)
shoutの意味合いの解説
“shout”は、大きな声を使って何かを伝えたり、呼びかけたりする行為を指します。その目的は、自分の声を遠くまで届けたり、騒音の中で聞き取ってもらったりすることです。感情がこもることもありますが、中心にあるのは「言葉を大声で発する」という行為です。例えば、人混みの中で友達の名前を呼ぶ時、遠くにいる人に合図を送る時、あるいは注意を促す時などに”shout”が使われます。
“shout”は、ポジティブな状況でもネガティブな状況でも使われます。喜びや興奮を表す場合もあれば、怒りや不満を表す場合もあります。しかし、どのような場合でも、基本的に何かを「言う」ことや「呼びかける」ことに関係しています。
shoutの例文3つ
- I had to shout to make myself heard over the music.
(音楽の中で自分の声を聞こえさせるために、私は叫ばなければならなかった。) - She shouted his name across the street.
(彼女は道の向こうから彼の名前を叫んだ。) - “Stop!” he shouted in anger.
(彼は怒って「止まれ!」と叫んだ。)

=スポンサーリンク=
yellについて
yellの英英辞典からの意味
yell
to shout loudly, for example because you are angry, excited, frightened, or in pain
(例えば、怒っている、興奮している、恐れている、または痛んでいるなどの理由で、大きな声で叫ぶ)
yellの意味合いの解説
“yell”は、“shout”よりもさらに感情的で、鋭く甲高い叫び声を指す傾向があります。強い感情、特に怒り、痛み、恐怖、あるいは興奮などの感情を抑えきれずに発する声に使われることが多いです。必ずしも明確な言葉を伴わない場合や、言葉よりも感情そのものを表現することに重点が置かれる場合があります。例えば、予期せぬ出来事に驚いて叫び声を上げる時、怪我をして痛みにうめき声を上げる時、あるいはスポーツの試合などでチームを熱狂的に応援する時などに”yell”が使われます。
“yell”は、しばしば control を失ったような、感情的な爆発に近いニュアンスを含むことがあります。そのため、”shout”に比べて、より強い感情が込められていると感じられることが多いです。
yellの例文3つ
- He let out a yell of pain when he dropped the heavy box on his foot.
(彼は重い箱を足に落とした時、痛みの叫び声を上げた。) - The crowd began to yell encouragement to their team.
(観客たちはチームに励ましの叫び声を上げ始めた。) - “Get out!” she yelled in frustration.
(彼女はいらいらして「出て行け!」と叫んだ。)
5. まとめ
単語 | 意味の違い | ニュアンス |
shout | 大きな声で話す、または呼びかける。遠くにいる人に伝えたり、騒がしい場所で聞き取ってもらったりするなど、主に「言葉を伝えること」に重点が置かれる傾向がある。 | 言葉を伝えるための大声、呼びかけ、声掛け。感情を伴うこともあるが、メッセージ伝達が主な目的。 |
yell | 大きな声で叫ぶ。怒り、痛み、興奮、恐怖などの強い感情を表現するために使われることが多い。鋭く甲高い叫び声で、必ずしも具体的な言葉を伝えることが目的ではない場合がある。 | 感情的な叫び声、うめき声、絶叫。強い感情の表現に焦点。言葉を伴わない場合や、言葉よりも感情そのものの表現が中心となる場合がある。 |
この表を参考に、”shout”と”yell”のニュアンスの違いを理解し、それぞれの単語が持つ意味合いを意識して使い分けられるように練習してみてください。感情の種類や、大声を出す目的に応じて適切な単語を選ぶことで、より正確で感情豊かな英語表現ができるようになるでしょう。

コメントお願いします(※は必須項目)